Petite réflexion

Cliquez pour agrandir l'image

Petite réflexion

Voilà, moi, j'habite à Wuhan ( Province du Hubei ) depuis presque trois ans, je suis étudiant en droit dans l'Université de Wuhan, et ici on m'appelle Bahe  c'est mon nom chinois. Tout comme les jeunes chinois ont en grande majorité un nom anglais pour faciliter les potentiels contacts avec des étrangers, il a bien fallu me trouver un nom afin de m'intégrer. Car Balthazar , ce nom, comporte en lui même les deux pires ennemis du chinois. Le " L " mais aussi et surtout le " R ". Las de répéter la prononciation correcte, j'ai rapidement adopté un nom moins tropical. Quoi qu'on en dise, ce nom chinois ne plait point, ni le sens ( il s'agit en réalité du nom du compositeur Bach ) ni  la prononciation ne m'inspire quelque chose de bon. Peu importe, c est par cette appellation qu'on me désigne ici, et il serait bien difficile d'en changer pour moi maintenant, tellement la mémoire des prénoms est développée chez les chinois. Je ne suis ni sociologue ni linguiste, mais je pense que leur système d'écriture y est pour beaucoup dans le développement de la mémoire. Selon les époques les sinogrammes comportaient de 10 000 a 50 000 caractères, et depuis les siècles fait travailler leur mémoire. D'ailleurs le système d'éducation est aussi essentiellement basé sur du par cœur. Pour l'anecdote, un jour un ami français accompagné d'un camarade de classe chinois, va acheter un livre de droit des traités ( pas un livre de poèmes). Et sur les conseils du camarade, achète un livre plutôt qu'un autre, car ce précédent avait fait l'objet d'un précédent examen, et avait donc été appris par cœur dans son intégralité, par tous les étudiants de la promotion, et que par conséquent il était inutile de l'apprendre à nouveau. D'ailleurs Alain Peyrefitte dans "  Quand la Chine s'éveillera… " témoigne du succès des méthodes d'enseignement :  " Un français ne peut qu'être surpris du résultat de cet enseignement. Ces étudiants chinois, après sept mois d'études, parlent couramment (le français). Plaise au ciel que les étudiants français de " Langues O " parlent aussi bien en sept ans ".  C'est vrai qu'ils sont studieux, j'en témoigne tous les jours en cours, où ils étudient et boivent du thé, le divertissement quand à lui se fait rare dans la vie d'un étudiant chinois. 

Thé ou amusement, mais gardons la face !

Le thé, la boisson de tous les instants, une institution en Chine…à tout moment et n' importe où, on se désaltère à l'aide d'un petit thermos soigneusement rempli le matin. Le thé a l'énorme avantage d'infuser à l'eau bouillie, donc nettoyée de tous microbes. C'est une garantie contre la dysenterie. Cette explication hygiénique a été oubliée. Ils expliquent leur passion pour le thé, par le goût, oublier la fadeur de l'eau. Pour en revenir aux divertissements, du fait qu'il y a encore peu de temps, ils étaient rares, dans une conversation courante, le mot chinois pour exprimer " s'amuser " ou se " divertir " peut pratiquement substituer toutes les expressions qualifiant des activités extra professionnelles. Une illustration, je suis chinois et je rentre chez moi après une journée de travail, un ami téléphone, me demande ce que je fais. Il y a alors deux réponses récurrentes possibles. La première, si je suis inactif, je réponds je me repose  ou alors en cas d'activité certaine, je réponds que je suis en train de  m'amuser , expression utilisée pour exprimer tout ce qui n est pas du travail.
Les expressions, les habitudes, la façon de penser, à tous les niveaux il y a des différences avec nos sociétés occidentales. Un des concepts plus ou moins absent chez nous, et qui pourtant gère à proprement dit, les relations dans les sociétés asiatiques et en particulier dans la société chinoise, est le concept de la face. Tout le monde sait qu'il ne faut pas faire perdre la face aux asiatiques, mais qu'est-ce que cela veut dire vraiment de perdre la face ou plutôt de ne pas faire perdre la face a quelqu'un ?

La face pour moi, c'est une sorte de respect mutuel entre deux individus, que l'on rend visible par des gestes, afin de prouver que ce respect est bien présent. Non seulement c'est la confiance que l'on accorde a une personne, mais en réponse, cette personne doit honorer cette confiance par des actes. Pour nous occidentaux, cela pourrait être assimiler à de la politesse, mais en réalité c'est plus que cela. Bref, ici on entend à tout bout de champs l'expression en question " Gei wo mianzi ", souvent utiliser pour faire en sorte que votre interlocuteur ne vous laisse pas dans une mauvaise posture, et agisse de sorte à ce que vous restiez honorable au regard des autres. Pour être plus concret, lorsque quelqu'un vous demande de faire quelque chose en disant " Gei wo mianzi ", pour rester poli, vous devez exécuter. Cela mène parfois à des situations cocasses, surtout quand on vous sollicite constamment avec un verre d'alcool chinois. Si vous refusez de " trinquer " avec quelqu'un, cela peut être interprété comme un manque de confiance envers votre interlocuteur. Bref la face est partout, alors en Chine, prenez bien garde à ce que votre interlocuteur ne soit pas déshonoré en public, sans quoi, vous n'obtiendrez plus rien de lui.

8, 12, 520, les chiffres du bonheur !

Cliquez pour agrandir l'imageLa Chine est un monde où les traditions et croyances ancestrales, côtoient la société moderne du 21e siècle. Même les chiffres ont leurs sens cachés : ici on ne choisi pas au hasard son numéro de téléphone ou sa plaque d'immatriculation, chaque chiffre a une signification. Le " 8 " symbole de réussite et fortune, est très prisé. Un numéro d'immatriculation contenant plusieurs " 8 " se vend plusieurs milliers de yuans, tout comme le nombre " 12 ", pour les douze mois de l'année sera symbole d'abondance. En revanche le chiffre " 4 ", est à éviter. Sa prononciation proche du mot " mort " en fait un chiffre porte malheur. A savoir, si une personne vous offre une cigarette ( geste très courant en Chine ) de la marque 520, foncez ! vous lui plaisez. En effet la prononciation de " 520 " est la transcription phonétique en chiffre de " je vous aime ".

Cette nouvelle année 2007, qui est selon le calendrier lunaire chinois est l'année 4705, signe du cochon de Feu, est une année à la conjoncture astrale extrêmement favorable dans de multiple domaines. Alors profitez de cette heureuse année, propice aux voyages, pour venir découvrir le pays du milieu.


Tous droits réservés / Webchine.com  Cliquez ici pour vous abonner à ce flux RSSContacter le Webmaster: contact@webchine.com